パソコンを利用している女性

オススメリンク

日本人へ

散らばった書類

国内向けに開発された、海外の製品は当たり前ですが英語表記になっています。
これをそのまま日本に輸入してしまうと、使い方を把握できずに重大な事故を招いてしまう恐れがあります。
その為には、技術翻訳というものが必要になってくる為外国製品を日本向に仕上げていく必要があります。

取扱説明書には、製品の仕組みや使用方法、やってはいけない決まり事や、故障に関すること全て数枚の紙に収められています。
特に電化製品に関しては、使い方を誤ってしまうと重大な事故を招いてしまう恐れが出てきます。
正しく、使用法を守ることは突発的な事故を防ぐ為に技術翻訳が必要になってくるのです。

電化製品だけではなく、海外の車も同様のことが言えます。
どこか不調が見つかった場合、英語力がなければどのように修理するかも分かりません。
予め技術翻訳がなされていれば、正しい整備法で車の故障を直すこともできるのです。
また、海外に部品を納品する際も、会社の決まり事を忠実に守りながら行なう必要がありますのでその都度、技術翻訳が必要になります。

現在は、時代の変化もあって技術翻訳もネット上で行なうようになりました。幅広い分野の中で、一人でカバーすることは時間と労力がかかってきます。
その点を考えると、ネットは大変便利なアイテムといえます。

ピックアップ